CHARLAS Y CONVERSATORIOS
EVENTO TERMINADO
I Ciclo de Conferencias y Cursos de Traducción e Interpretación Especializadas 2014
Conferencias magistrales y talleres: Expositores varios
6 de septiembre de 2014
VER GALERÍA DE FOTOS DESCARGAR PDF
COMPARTIR EN

CONFERENCIAS MAGISTRALES Y TALLERES EN EL MARCO DEL I CICLO DE CONFERENCIAS Y CURSOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN ESPECIALIZADAS 2014

EXPOSITORES

Mónica Taurel de Menacho (Perú).- Intérprete con más de 30 años de experiencia en interpretación simultánea de conferencias inglés-español, miembro de la Asociación Internacional de audemars piguet replica Intérpretes de Conferencia (AIIC) y promotora del grupo AIIC del Perú. Jefe de Intérpretes para innumerables eventos organizados por el Ministerio de Comercio Exterior y Turismo (MINCETUR) durante las negociaciones de los Tratados de Libre Comercio del Perú, la Convención Minera Perumin, INGEPET, el Simposium Internacional del Oro, la Cumbre Empresarial APEC (CEO Summit), y la Cumbre Empresarial ALC-UE, entre otros. Asimismo, se desempeña como traductora y editora especializada al inglés.  Exjefe del Departamento de Traducción del Sistema Económico Latinoamericano (SELA), organismo internacional con sede en Caracas, Venezuela.  Actual presidenta del Consejo Directivo de la Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP) y asesora del Programa de Traducción e Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). 

Romain Fleury (Francia).- Traductor para varias importantes agencias de traducción internacionales, con amplia experiencia en el campo de la localización web y uso frecuente de herramientas TAC. Presta servicios de consultoría para compañías sobre soluciones en el campo de la traducción y cómo optimizar su contenido multilingüe.

María Rosario Ocampo Cayo (Perú).- Abogada colegiada y traductora especializada en textos jurídicos y financieros con más de 15 años de experiencia. Socia fundadora de Translatium SAC, empresa líder de servicios replica uhren kaufen especializados de traducción e interpretación, y expresidenta del Consejo Directivo de la Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP). Miembro del Comité Consultivo del Programa de Traducción e Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC).  Su experiencia docente incluye el dictado de varios seminarios para traductores, estudiantes de traducción y otros profesionales. 

Guillermo R. Suárez (Perú).- Abogado, Director Ejecutivo de Translatium SAC, empresa de traducción líder en la prestación de servicios especializados de traducción jurídica y financiera, y Presidente del Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).

CONFERENCIAS MAGISTRALES (TURNO MAÑANA)

  • La excelencia en la interpretación: niveles de pertinencia y hoja de ruta. Expositora: Mónica Taurel de Menacho
  • Requisitos para trabajar con agencias internacionales de traducción: cómo lograr que te contraten. Expositor: Romain Fleury
  • La traducción como actividad empresarial: panorama actual y todo lo que no te han contado. Expositor: Guillermo R. Suárez 

TALLERES (TURNO TARDE)

  • Pautas para traducir documentos jurídicos con éxito sin ser abogado: de la teoría a la práctica. Docente: María Rosario Ocampo Cayo
  • Primeros pasos en el uso de herramientas TAC: Wordfast. Docente: Romain Fleury

Fecha

Sábado, 6 de septiembre de 2014

Horario

Turno mañana (conferencias magistrales): 9 a. m. - 1 p. m.

Turno tarde (talleres): 2:30 p. m. - 6:30 p. m.

Lugar 

Hotel Plaza del Bosque

Av. Paz Soldán 190, San Isidro, Lima, Perú

Inversión

Público en general

Toda la jornada (de 9 a.m. a 6:30 p.m.) S/. 50 

VACANTES LIMITADAS

La inversión incluye coffee breaks, materiales y constancia de participación.

Informes

Teléfono: 437-8331

Celular: 9985-70402

Email: cursosiaet@gmail.com