Curso-taller sobre traducción de contratos
Traducción de contratos: de la teoría a la práctica
Docente
María Rosario Ocampo Cayo.- Es abogada egresada de la Facultad de Derecho y Ciencias Políticas de la Universidad de Lima, miembro del Colegio de Abogados de Lima,Swiss Replica Watches y traductora e intérprete egresada de la Escuela de Interpretación y Traducción de Lima (ESIT), con más de 17 años de experiencia en la prestación de servicios especializados de traducción e interpretación en el ámbito jurídico y financiero para las empresas más importantes del mundo. Socia fundadora y revisora principal en Translatium SAC, empresa líder en servicios de traducción especializada.
Actual presidenta del Consejo Directivo de la Asociación de Traductores Profesionales del Perú (ATPP) y expresidenta por los periodos 2009-2011 y 2011-2013. Miembro del Comité Consultivo del Programa de Traducción e Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Miembro del Consejo Directivo del Instituto de Altos Estudios en Traducción (IAET).
Su experiencia profesional como docente incluye el diseño, preparación y dictado de diversos talleres y seminarios para traductores, estudiantes de traducción y otros profesionales. Ha participado como ponente en distintos eventos de capacitación en traducción. Además, ha sido disertante invitada representando al Perú en el I Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes CITI Tucumán 2015 organizado por el Colegio de Traductores de Tucumán. Participó como oradora destacada en el VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
Descripción
Curso-taller para traductores que aspiran a perfeccionarse en la traducción inglés<>español de cláusulas contractuales complejas presentes en los contratos de mayor demanda, tales como compraventa, arrendamiento, licencia, transferencia de acciones, garantía mobiliaria, hipoteca, entre otros.
Temario
-Introducción a la traducción de contratos: conceptos elementales, tipos de contratos, sus denominaciones y partes intervinientes, macroestructura de los contratos, cláusulas más frecuentes. Ejercicios prácticos.
-Análisis de terminología encontrada en contratos diversos: falsos amigos, polisemia, colocaciones y combinaciones léxicas adecuadas. Ejercicios prácticos.
-Uso de expresiones propias del lenguaje jurídico aplicable a contratos varios. Ejercicios prácticos.
-Análisis sintáctico de cláusulas complejas y cómo resolver las omega replicas dificultades que se presentan. Ejercicios prácticos.
-Selección y recomendación de recursos para la traducción eficaz de contratos.
Metodología
Los asistentes recibirán valiosos conocimientos teóricos y prácticos, tanto a nivel terminológico como fraseológico, que les permitirán traducir adecuadamente cláusulas contractuales simples y complejas.
Asimismo,Panerai Replica Watches podrán traer las cláusulas que les generen problemas para ser resueltas en clase.
Fecha
Sábado, 2 de diciembre de 2017
Horario
9 a. m. - 1 p. m.
Lugar
Hotel Suites del Bosque
Av. Paz Soldán 165, San Isidro, Lima, Perú
Inversión
S/ 140 hasta el 8 de noviembre
S/ 200 a partir del 9 de noviembre
La inversión incluye materiales, coffee break y constancia de participación.
Informes
Teléfono: 299-1969
Celular: 9985-70402
Email: cursosiaet@gmail.com