TALLERES Y CURSOS
EVENTO TERMINADO
Webinar: Word para Traductores
Docente: Traductor público Damián Santilli (Argentina)
Sábado, 31 de mayo de 2014
VER GALERÍA DE FOTOS DESCARGAR PDF
COMPARTIR EN

WEBINAR: WORD PARA TRADUCTORES

Cómo sacar el máximo provecho de Microsoft Word para mejorar tu trabajo como traductor.

Docente:

Profesor Damián Santilli*

OBJETIVOS:

En el día a día de la traducción, pocas veces nos ponemos a pensar en que el programa con el que más tiempo pasamos es nuestro procesador de texto, Microsoft Word. Solemos creer que conocemos y sabemos usar el programa cuando, en realidad, nuestra experiencia se limita a un puñado de funcionalidades. En este seminario en línea, aprenderemos a usar gran parte de las herramientas de Word que ayudan a mejorar nuestros trabajos de traducción y, en consecuencia, la productividad. 

Best Replica Watches

TEMARIO:

1) Entorno de trabajo de Microsoft Word y herramientas básicas.

2) Formato de párrafos: alineación, sangría, tabulaciones.

3) Saltos de página: trabajar con secciones.

4) Encabezados y pies de página.

5) Estilos e índices automáticos.

6) Listas numeradas.

7) Notas al pie y al final.

8) Tablas.

9) Cuadros de texto.

10) Números de línea.

11) Hipervínculos.

12) Plantillas.

13) Macros.

14) Opciones de autocorrección.

15) Diccionarios personalizados.

16) Revisión.

*DAMIÁN SANTILLI es traductor público de inglés, egresado de la Universidad de Morón.  Es  corrector internacional de textos en lengua española, certificado por la Fundación Litterae en convenio con la Fundación del Español Urgente (Fundéu). Sus áreas de especialización son el subtitulado, la localización de software y las traducciones relacionadas con la tecnología informática y la mecánica.

Actualmente, es profesor titular de la cátedra Informática Aplicada a la Traducción, de la carrera de Traductorado Literario y de Especialidad; y de la cátedra Herramientas Informáticas y Documentación Aplicada a la Traducción, de la carrera de Traductorado Público, ambas en la Universidad del Museo Social Argentino.  Asimismo, dicta cursos, talleres fausse sacoche y charlas sobre su campo de especialización de forma presencial y a distancia en la República Argentina. Además, es profesor certificado de SDL Trados Studio 2014.

A la cabeza de la empresa de traducción Decode Linguistic Solutions, ha traducido más de mil episodios de series de TV, especialmente de televisión por cable, para canales como TNT, MTV, Fox, TruTV, TCM, y Space, entre otros.

Asimismo, Damián Santilli es miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, en donde se desempeña como consejero a cargo de las comisiones de Artes Audiovisuales, Cultura, Español, Noveles y Recursos Tecnológicos. 

puretimereplica.com