JORNADAS INTERNACIONALES TRADUCCIÓN JURÍDICA 2013
Taller de lengua aplicada a la traducción jurídica directa e inversa de cláusulas contractuales
Docente:
Ricardo Chiesa, abogado y traductor público argentino*
Dirigido a:
Curso teórico-práctico dirigido a traductores, estudiantes de traducción y otros profesionales de carreras afines que requieren adquirir o afianzar los conocimientos necesarios para poder traducir adecuadamente del inglés al español y del español al inglés cláusulas contractuales.
Contenidos básicos y actividades:
- Análisis y traducción en contexto de términos, frases, y giros recurrentes en cláusulas contractuales.
- El problema de las enumeraciones y las duplicaciones: multiplicidad de términos para un mismo concepto.
- Caso fortuito y fuerza mayor.
- Términos unívocos y términos polisémicos en el campo contractual.
- Declaraciones y garantías.
- Elección de colocaciones o combinaciones léxicas apropiadas.
Metodología:
Ejercicios de traducción con cláusulas tomadas de distintos contratos y convenios (licencia, distribución, franquicia, confidencialidad, entre otros):
- Duración del contrato, entrada en vigencia, extinción.
- Cumplimiento, incumplimiento, mora, rescisión.
- Caso fortuito y fuerza mayor.
- Responsabilidad de las partes y clases de daños.
- Declaraciones y garantías.
- Exigibilidad de cumplimiento y silencio de las partes.
- Divisibilidad de validez.
- Ley aplicable.
*RICARDO CHIESA es abogado y traductor público en inglés por la Universidad de Buenos Aires, con veinticinco años de de trabajo en el campo de la traducción jurídica. Profesor de Traducción de Textos Económicos y Jurídicos en la Maestría en Traducción de la Universidad de Belgrano, donde también ha sido jurado de tesis y director de un trabajo final de carrera. Exprofesor titular de Traducción I y exprofesor de adjunto de Lengua Inglesa III en la Carrera de Traductorado Público de la Universidad de Buenos Aires. Creó y dirigió el primer Programa Especial de Postgrado para Abogados sobre Inglés Jurídico e Instituciones Angloamericanas que se dictó entre 2000 y 2005 en la Universidad Austral y fue docente del Seminario de Comprensión de Textos Jurídicos en Idioma Inglés en la carrera de abogacía de esa universidad. En el área de formación permanente, ha dictado más de cien cursos y seminarios sobre traducción, tanto en la Argentina como en el exterior. Es miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, miembro asociado de la American Translators Association y miembro honorario de la AIPTI (Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación).