I JORNADAS DE TRADUCCIÓN JURÍDICA 2012
TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS SOCIETARIOS
Descripción:
Curso teórico-práctico dirigido a traductores, estudiantes de traducción y otros profesionales de carreras afines que requieren adquirir o afianzar los conocimientos necesarios para poder traducir adecuadamente del inglés al español y del español al inglés los documentos societarios de mayor relevancia y demanda entre los estudios de abogados y áreas legales de empresas transnacionales y sucursales de sociedades extranjeras en el Perú.
Temario:
- Nociones de derecho societario y terminología relacionada con:
- Tipos de sociedades (sociedad anónima, sociedad de responsabilidad limitada, sociedad en comandita simple, sociedad en comandita por acciones, sociedad civil, entre otras);
- Órganos de dirección (junta general de accionistas y directorio); y
- Documentos societarios (acuerdos de constitución, estatutos, y actas de junta general de accionistas y de directorio).
- Traducción directa e inversa de cláusulas tipo de acuerdos de constitución y estatutos. Focos de dificultad y expresiones recurrentes. Errores comunes: cómo detectarlos y evitarlos.
- Traducción directa e inversa de fragmentos de actas de junta general de accionistas y de directorio. Focos de dificultad y expresiones recurrentes. Errores comunes: cómo detectarlos y evitarlos.
- Fuentes de documentación para facilitar la traducción jurídica inglés-español-inglés de documentos societarios.
Desarrollo práctico:
A través de ejercicios cuidadosamente preparados en base a documentos reales seleccionados, los participantes tendrán la oportunidad de familiarizarse con el lenguaje jurídico y recibir pautas en torno a cómo mejorar su producto final.